Ikusi nahi baduzue ingelesez zelako aldea dagoen hizkuntza estandarra eta hizkuntza digitalaren artean, bada webgune bat, The AOLer Translator, non sartzen baduzue esaldi bat, ingeles estandarrean, aplikazioak itzuli egingo dizue 12 urteko gazte batek idatziko lukeen moduan.Adibide bat:
- Today I will go to the bookstore, because I want to buy a CD about Spielberg´s latest movie. Would you come with me?
- 2DAY I WIL GO 2 TEH BOKS2RE B/C I WANT 2 BUY A CD ABOUT SPEILBRG´S LAETST MOVEI!1!111!1! OMG WTF WUD U COMA WIT M3?????? WTF LOL

Erantzunak
Espero dot 12 urteko horren SMS lagun baterntzako izatia eta ez ama/aitta/izeba-ntzat, ze bestela WTF LOL (What the f*ck, Laughing out loud), sobra antzera geraketan da, ezta?
Nork: pineapple.2008/09/11 11:11:10.438 GMT+2
Nork: oier.2008/09/11 11:16:12.180 GMT+2
http://eibar.org/blogak/oier
Nork: Ricardo.2008/09/11 15:10:47.668 GMT+2
http://www.blogari.net/filoblogia
Oier, fotologena oso iradokizun zuzena da, niretzat aurkikuntza bat. Eskerrik asko, zeren aurrerantzean kontuan hartuko ditut hizkuntzaren bilakaera aztertzeko orduan.
Ez nago seguru, Rikardo, baina pentsatzen dut Kikek-eta proposamen bat egingo zutela, gazteen erabileran oinarrituta.
Mila esker hirurei, balio handia erantsi diozue-eta hemen idatzitakoari.
Nork: Joxe Aranzabal.2008/09/11 19:28:20.745 GMT+2
http://goiena.net/blogak/faroa